'Bailout' es la palabra del año

El diccionario online Merriam-Webster declaró al término inglés "bailout" como el más buscado; el significado de la palabra, según la publicación, es "un rescate de una aflicción financiera"
El número de personas que buscó el significado de bailout su
SPRINGFIELD, Massachusetts (AP) -

Aunque todos desean uno, al parecer, gran cantidad de estadounidenses no entienden exactamente que significa "bailout" (rescate).

La palabra suele ser acompañada de "plan". Y "bailout plan", o plan de rescate, es lo que se viene mencionando desde septiembre de este año, cuando los mercados internacionales comenzaron a derrumbarse como fichas de dominó. Tantas personas ingresaron al diccionario online de Merriam-Webster que su director dijo que "bailout" fue una fácil opción como la Palabra del Año 2008.

El resto de la lista no es exactamente como para ponerse alegre. Incluye "trepidation" (temor, miedo, inquietud), "precipice" (precipicio) y "turmoil" (confusión, agitación).

"Hay algo en la psicología nacional que examina palabras cuyo significado es miedo y angustia", dijo John Morse, presidente y editor de Merriam-Webster.

También términos muy usados en la campaña presidencial se hicieron muy populares. Entre ellos "maverick" (inconformista, disidente), y especialmente "vet". No la abreviatura de veterinario, sino una palabra que significa someter a examen, investigar. Como en "vetting": analizar los antecedentes de alguien (generalmente esa palabra estaba asociada con "candidato a vicepresidente").

Pero ninguna palabra, ni de lejos, se acercó a "bailout". La sencilla palabra tuvo en septiembre un valor de 700,000 millones de dólares, esto es, la cantidad solicitada por el secretario del Tesoro Hank Paulson para "rescatar" a las bancas de inversiones. En pocas semanas, cientos de miles de personas fueron online para descubrir el significado de "bailout".

Tan grande fue el impacto de "bailout", que eclipsó a otras palabras generalmente muy buscadas. Entre ellas, ¡qué ironía! la palabra ironía, y el dueto de "affect" y "effect" (no es necesario traducirlas).

¿Cómo es que define Merriam-Webster "bailout"? Como "un rescate de una aflicción financiera". Pero, según Morse, el público, furioso por lo que muchos consideraban irresponsabilidad de los ejecutivos de bancos, también buscaba "sus matices negativos", cualquier cosa que sugiriera insensatez o culpa.

Morse generalmente elige la Palabra del Año en base a la cifra de "clics" que los usuarios hacen en ciertas palabras, o a los términos inusuales que se filtran en las discusiones cotidianas.

Ahora ve
No te pierdas