El FBI sufre carencia de traductores

La agencia de inteligencia estadounidense se toma hasta 19 meses para contratar a un nuevo experto; mientras tanto, la carga laboral por casos de terrorismo va en aumento.
traductor-fbi-.jpg  (Foto: AP)
WASHINGTON (CNN) -

La Agencia Federal de Investigaciones de Estados Unidos (FBI) perdió un 3% de sus traductores y no ha podido examinar millones de documentos, mientras crece la carga laboral por los casos de terrorismo, indicó un reporte emitido el lunes.

Luego de los ataques del 11 de septiembre del 2001, el FBI y las agencias de inteligencia estadounidenses fueron abiertamente criticados por no contar con suficientes traductores, especialmente para idiomas hablados en Oriente Medio, Pakistán y Afganistán.

Además de perder a 40 de los 1,338 traductores que el FBI tenía en marzo del 2005, la agencia ahora se toma 19 meses en promedio para contratar a un nuevo experto, según dijo el inspector general del Departamento de Justicia.

El FBI tenía 883 traductores en el 2001 y pese a los mejorados esfuerzos desde entonces para contratar a más, éstos aún afrontan largas revisiones de seguridad que pueden tomar hasta 14 meses y otros cinco más para pruebas de competencia.

El reporte también halló que el FBI no alcanzó sus metas de contratación en 12 de los 14 idiomas considerados, aunque el informe no identificó las lenguas porque se trataba de información clasificada.

"El no contratar un número adecuado de traductores a tiempo afecta adversamente la capacidad del FBI para lidiar con la creciente carga de traducciones y reducir el trabajo atrasado de material no revisado", dijo en el reporte el inspector general del Departamento de Justicia, Glenn Fine.

Aunque el FBI revisó 4.8 millones de documentos en idiomas extranjeros que recogió de sus casos criminales y de terrorismo en años fiscales del 2006 al 2008, un 31% de unos 46 millones de archivos electrónicos no fueron examinados, la mayoría de ellos recibidos en el año fiscal 2008.

¿Quieres más noticias como esta?
Recibe nuestros artículos sobre viajes, moda, lujo, cultura y estilo.

Además, un 25% de los 4.8 millones de horas de grabaciones de audio recibidas de intercepciones telefónicas y otras actividades de inteligencia entre los años fiscales 2003 y 2008 no fueron revisadas, en su mayoría información de contrainteligencia pero también algunos materiales en inglés, señaló el informe.

Para terminar con la actual carga de trabajo atrasado, se necesitarían 100 traductores y otros empleados trabajando las usuales 40 horas a la semana, pero les tomaría siete años completar la tarea, de acuerdo al reporte.

Ahora ve
Los gadgets ideales para acompañarte en verano
No te pierdas
ç
×