Cambiar de idioma cambia la personalidad

La gente que habla dos lenguas modificaría inconscientemente su carácter al cambiar de uno a ot una estudio registró los cambios de actitud de mujeres latinas que viven en la cultura anglosaj
Las personas biculturales y que hablan dos idiomas cambian s
NUEVA YORK (CNN) -

La gente que es bicultural y habla dos idiomas puede inconscientemente modificar su personalidad cuando cambia de lenguaje, de acuerdo a un estudio divulgado en Estados Unidos.

Los investigadores David Luna, de Baruch College, y Torsten Ringberg y Laura A. Peracchio, de la University of Wisconsin-Milwaukee, estudiaron a grupos de mujeres hispánicas, todas bilingües, pero con niveles variados de identificación cultural.

El estudio descubrió cambios significativos en la autopercepción o "cambio de marco" en las participantes biculturales, mujeres que participan tanto de la cultura latina como la anglosajona.

"El idioma puede ser una indicación que activa diferentes marcos específicamente culturales," dijeron los investigadores en un estudio publicado en el Journal of Consumer Research.

Mientras que ya antes se ha estudiado el cambio de marco, agregaron que esta investigación reveló que la gente que es bicultural cambia de marcos más rápida y fácilmente que la gente que es bilingüe pero que vive en una cultura.

Los investigadores indicaron que las mujeres se clasificaron a sí mismas como más firmes cuando hablaban en español que cuando hablaban en inglés.

"En las sesiones en idioma español, los informantes percibieron a las mujeres como más autosuficientes y extrovertidas", dijeron.

En uno de los estudios, un grupo de mujeres hispánicas estadounidenses bilingües vieron anuncios publicitarios que exhibían a mujeres en diferentes escenarios. Las participantes vieron los anuncios en un idioma, ingles o español, y luego, seis meses después, volvieron a verlo en el otro lenguaje.

Sus percepciones de sí mismas y de las mujeres en los anuncios cambiaron dependiendo del idioma.

"Una de las consultadas, por ejemplo, consideró al personaje principal de un anuncio como una mujer independiente y arriesgada en la versión en español, pero como desesperanzada, solitaria y confundida en la versión en inglés," concluyeron los investigadores.

Ahora ve
No te pierdas