El "Spanglish" cobra fuerza

Un experto defiende el uso de esta mezcla de idiomas que refleja lo que es vivir en dos mundos; el cruze de culturas es postivo, dice, cuando en EU la 'latinización' es debate caliente.
El "Spanglish" es otra representación del cruce fronterizo.
WASHINGTON (CNN) -

Nacido en México en una familia judía con raíces en Europa del Este, el profesor y crítico cultural Ilan Stavans sabe bien lo que es vivir en dos mundos culturales completamente diferentes.

En el momento que la polémica sobre una reforma de inmigración y el debate sobre la "latinización" de Estados Unidos se calienta en el país, él es uno de los que defiende la mezcla de lenguas y culturas como algo positivo.

Stavans es un respetado lingüista y profesor de Cultura Latinoamericana y Latina en el Amherst College en Massachusetts y una de las autoridades en el país que se dedican a investigar el Spanglish, la mezcla entre inglés y español que se habla en barrios de todo el país.

Entre los muchos libros que ya publicó sobre el tema, uno de sus nuevos proyectos incluye una antología de 2,300 páginas sobre 500 años de literatura hispano estadounidense, contó Stavans en entrevista a Reuters.

El cree que mucho cambió en la forma como Estados Unidos ve a los hispanos y viceversa en la última década.

"El lugar que los latinos están encontrando en Estados Unidos es uno muy polémico. Ellos están calentando a Estados Unidos, transformando el país en algo más americano en el sentido continental de la palabra", dijo Stavans.

"Y hay muchos reaccionarios que piensan que eso es una amenaza, que es peligroso", agregó.

Los hispanos son el mayor grupo étnico en los Estados Unidos, con más de 42 millones de personas para una población de más de 300 millones. También son el grupo que más rápido crece.

Su presencia se nota cada vez más en ciudades más chicas en el centro y sur del país y suele llegar a molestar, ya que muchos de ellos no adoptan el inglés.

"Nosotros somos un grupo que no sigue los padrones de otros inmigrantes. Otros grupos o se adaptaron más rápido o de maneras que nosotros no nos adaptamos", dijo.

"Yo estoy a favor de que todos los latinos aprendan inglés. La diferencia es que ellos no están abandonando su propria lengua y eso es algo bastante provocativo", dijo Stavans.

Pero el profesor también cree que hay mucha "xenofobia" en Estados Unidos sobre el tema lingüístico.

"Las personas piensan que porque hablas un segundo idioma (...) tienes dos lealtades y posiblemente serás otra cosa, no un estadounidense, lo que no tiene sentido, es estúpido", señaló el lingüista.

Stavans dice que puede ver la fuerza de la cultura latina en el creciente número de libros publicados en español en los Estados Unidos, que hoy se pueden encontrar en cualquier cadena de grandes librerías como Barnes and Noble y Borders.

Y también por el gran número de autores que se dedican a escribir en Spanglish, mezclando las dos lenguas para explotar su capacidad narrativa de una manera nueva y original.

Hace pocos meses, Stavans editó una compilación de autores en Spanglish con el titular "Lengua Fresca: Latinos Writing on the Edge" o "Lengua Fresca: latinos escribiendo en el límite".

Son cuentos, ensayos o caricaturas que hablan sobre la vida de los inmigrantes en la frontera y en las grandes ciudades. Para él, mucho ha cambiado desde que organizó la primera antología en Spanglish, hace más de una década.

"Hoy las personas no tienen miedo de hablar Spanglish, en mezclar el español y el inglés. Hay tantos de nosotros hablando Spanglish hoy, que se convirtió en una especie de identidad literaria", dijo Stavans.

"Las personas ya no están pidiendo disculpas por usar (el Spanglish), sino creando arte con él", agregó.

Ahora ve
No te pierdas