¿Por qué los chinos llaman 'hermana fruta' a Katy Perry?

La cantante es apodada así por los trajes de frutas que viste en sus conciertos, pero no es la única celebridad con un apodo
katy perry vestidos fruta
katy perry vestidos fruta  katy perry vestidos fruta
Autor: Wilfred Chan
(Reuters) -

Durante el espectáculo del medio tiempo del Super Bowl, los usuarios chinos de internet hablaban sobre una mujer llamada hermana fruta.

Suena misterioso, pero ya sabes quién es. Hermana fruta, o shui guo jie, es como se refieren las personas en China a Katy Perry, por su tendencia a vestir trajes de frutas y llevar frutas gigantes al escenario.

En el pasado, la estrella del pop cantó con un sostén brillante en forma de sandía, o mientras sostenía una fresa grande inflable e incluso salió de un plátano gigante.

También ha hablado sobre cosechar y comer su propia fruta, así que es un apodo bastante justo.

Pero hermana fruta no es la única celebridad occidental en tener un apodo chino interesante. Aquí están algunos otros apodos y las historias detrás de estos:

Señor Trasero

Un apodo popular para Jennifer Lopez en Hong Kong y China es “luo ba”, que se traduce como Señor Trasero.

En realidad es una especie de juego de palabras. “Luo ba”, suena similar a cómo las personas chinas transliteran el apellido de J-Lo, “Luo pei zi”.

De cualquier forma, es un apodo que le queda a la superestrella que reveló su trasero en el video musical para su canción Booty.

Bendición con Rizos

Benedict Cumberbatch es conocido como Bendición con Rizos o “juan fu”.

En mandarín, “juan” significa rizado, refiriéndose al estilo de peinado rizado de Cumberbatch en su papel como Sherlock Holmes.

"Fu" significa felicidad, fortuna o bendición; y es la primera parte del nombre chino para Sherlock Holmes.

Junta esos dos, y obtendrás algo como Sherlock con Rizos o más poéticamente, Bendición con Rizos.

Pollo Picante Adormecedor

Muchos platillos chinos no son solo picantes. Gracias a un grano de pimienta especial, la cocina Sichuan lleva un picor extra y en realidad duerme tu lengua.

Es por eso que los fanáticos chinos apodaron a Nicki Minaj, Pollo Picante Adormecedor o “ma la ji”: es picante; aturdirá tus sentidos y te dejará queriendo más.

Adam Coqueto

Los estadounidenses no son los únicos que suspiran por Adam Levine; los chinos lo llaman Adam Coqueto, o “sao dang”.

“Su voz es 'única' y un poco excitante, y sus fanáticos siempre se refieren a sus numerosas sesiones fotográficas en las que posa medio desnudo, lo que le da su apodo”, explica el pasante en Beijing de CNN, Sherry Ju.

Pero sao, la palabra china para “coqueto”, también puede significar frívolo, tonto o superficial.

Hermana Vaca

El apodo chino popular de Mariah Carey es hermana vaca o “niu jie”. Aquí está por qué:

Hay una frase cruda pero popular en el argot chino, “vagina de vaca” o “niubi” que significa “p***** impresionante”. Así que “hermana vaca”, a pesar de su sonido, realmente es un cumplido, un elogio al increíble talento de Carey.

Otra explicación es que se refiere a un episodio de 1992 de Plaza Sésamo que presentaba a una vaca que cantaba y se llamaba Mariah Carey.

Vaca Pequeña

Los chinos llaman a Ariana Grande “vaca pequeña” o “xiao niu” debido a que su voz les recuerda a la de Mariah Carey (hermana vaca). Como dice un usuario chino de internet, ve el cover que hace Grande a Emotions de Mariah Carey y estarás tentado a estar de acuerdo.

Prima

Para entender por qué Jennifer Lawrence tiene el apodo de Prima o “biao jie”, tendrás que tener un humor chino.

En la carrera a los Oscar de 2011, cientos de usuarios chinos de internet hicieron anuncios de broma sobre los resultados, todos afirmando que los habían escuchado de un “primo en la Academia”.

Fue un juego de cómo algunas personas chinas están desesperadas por mostrar que tienen familiares poderosos.

Pero un usuario chino de internet elevó la apuesta, al declarar audazmente que Lawrence era su prima y que había ganado el premio a Mejor Actriz.

Bueno, no lo hizo ese año, pero el apodo se quedó.

Jefe

Sí, Justin Timberlake es simplemente conocido como Jefe o “lao ban”.

Es una referencia a las inversiones del artista: desde empresas de ropa hasta emprendimientos tecnológicos, campos de golf y disqueras, el Jefe es dueño de todo.

Pikachu 

Leonardo DiCaprio es llamado Pikachu en Taiwán.

La broma se originó en 2011 después de que un conductor taiwanés tuviera problemas diciendo el nombre de DiCaprio, llamándolo “Leonardo Pikachu” en televisión.

¿Quieres más noticias como esta?
Recibe nuestros artículos sobre viajes, moda, lujo, cultura y estilo.

Incluso hoy en día, los medios taiwaneses y sus contrapartes en Hong Kong todavía se refieren al apodo del actor, inspirado en Pokemon.

Los pasantes de CNN, Harvard Zihao Zhang, Sherry Ju y los reporteros de CNN, Maggie Wong y Yuli Yang contribuyeron con este reporte.

Ahora ve
Tiroteo en hospital de Guatemala deja seis muertos
No te pierdas
×