La Unesco dedicará el Día Mundial del Libro a las traducciones
Las traducciones serán el motivo del Día Mundial del Libro, anunció la Organización de Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO).
El 23 de abril la UNESCO recordará el 80 aniversario del Index Translationum, una bibliografía mundial sobre las obras traducidas, nacida en 1932 en el seno de las Naciones Unidas. Fue creado en 1932 y es el programa más antiguo de la Unesco, pues es anterior a la fundación de la Organización, en 1946.
La versión electrónica de esta obra contiene más de 10 millones de datos sobre 500,000 autores y 78,000 editoriales de 148 países.
Agatha Christie, Julio Verne y William Shakespeare son algunos de los autores más traducidos, Juan Pablo II ocupa la posición 22 y Gabriel García Márquez la 49 en el ranking mundial.
Los idiomas a los que más se traducen los libros son francés, alemán, español e inglés, mientras que el chino ha pasado de ocupar la posición 30 entre 1988-1999 a la 6 en el 2008.
Las lenguas más traducidas son el inglés, el francés, el alemán y el ruso, mientras que el español se sitúa en sexto lugar y el chino en el puesto 16.
La celebración del Día del Libro pretende promover la lectura, la industria editorial y la protección de la propiedad intelectual. La fecha coincide con el fallecimiento ese mismo día en 1616 de Miguel de Cervantes y William Shakespeare.
Este año, en la capital de Armenia, Ereván, se iniciarán los festejos con motivo de la capitalidad mundial del libro 2012, tomando el relevo de Buenos Aires, Argentina, en 2011.