Publicidad
Publicidad
T-MEC / header especial

USMCA, Teumeca, T-MEC, AMEC, AEUMC... ¿cómo llamar al sustituto del TLCAN?

Trump se salió con la suya y enterró el nombre TLCAN con un "nuevo" pacto comercial con México y Canadá, pero abreviar al español el nombre ha resultado complicado, y AMLO tiene sus propuestas.
181009 usmca is Evgeny Gromov.jpg
El nuevo acuerdo comercial entre México, Estados Unidos y Canadá se prevé que sea firmado a más tardar en noviembre para luego iniciar su proceso de ratificación en los tres países.

CIUDAD DE MÉXICO (Expansión) - ¡Tenemos USMCA! ¿USM... qué? Así son las siglas en inglés del acuerdo comercial que salvó al TLCAN de la muerte, pero estas siglas en español aún no están claras y dejarlas en inglés resulta un ligero trabalenguas e incluso el presidente electo, Andrés Manuel López Obrador, ya le entró al debate de este tema.

López Obrador lanzó este martes en Twitter un sondeo para consultar a sus 4.58 millones de seguidores cómo les gustaría que se llame el USMCA en español.

El pacto comercial se bautizó como United States-Mexico-Canada Agreement o USMCA, algo que puede ser leído como una concesión al presidente de Estados Unidos, Donald Trump, que semanas atrás dijo que quería acabar con el nombre de TLCAN, pues tiene "connotaciones muy negativas".

Al menos en el nombre, del viejo TLCAN no quedó nada: Ahora es un acuerdo, no un tratado, se suprimió el término libre comercio, y el tono regional con el América del Norte fue reemplazado con los nombres separados de cada país miembro.

Publicidad

👉 ESPECIAL: Entérate de todo lo relacionado al USMCA AQUÍ

¿Entonces, cómo se abreviará en español?

A medida que pasan los días se van conociendo diferentes maneras de llamarlo aunque para el secretario de Economía mexicano, Ildefonso Guajardo, el nombre es lo de menos.

"Si el niño camina, si tiene salud (...) que le pongan Juan, Pepe (...)", es lo de menos, bromeó la semana pasada en entrevista con Televisa. Guajardo comentó que descartaron colocar la M de México al inicio de las siglas porque de hacerlo hubiera tenido el nombre de una constelación: MUSCA.

Publicidad

Mientras llega la firma del documento oficial prevista a más tardar el 30 de noviembre, estas son algunas propuestas sobre cómo llamarle al pacto comercial resultado de casi 13 meses de trabajos.

1. Las propuestas de López Obrador

El presidente electo, Andrés Manuel López Obrador, planteó este martes en su sondeo vía Twitter dos propuestas a petición de Jesús Seade, su representante comercial en la renegociación del TLCAN: Teumeca y T-MEC.

Publicidad

La primera significa Tratado Estados Unidos-México-Canadá, y la segunda es Tratado-México-Estados Unidos-Canadá.

López Obrador publicó el sondeo a petición de Seade, pues su negociador considera que las siglas USMCA "no son adecuadas", pero ¿por qué no lo son?

Según el presidente electo, citando a Seade, es inadecuado dejarle USMCA porque el instrumento comercial alcanzado es un Tratado no un Acuerdo: "hay Acuerdos Internacionales, pero éste no lo es", explicó Obrador. El nuevo nombre debe ser pronunciable en español.

El futuro presidente dijo que consultó al secretario de Economía, Ildefonso Guajardo, y al canciller, Luis Videgaray, sobre la conveniencia de tener un nombre en español. Ambos funcionarios clave en la renegociación del TLCAN estuvieron de acuerdo con sus planteamientos.

Publicidad

Seade ya se había referido días atrás a la conveniencia de llamarle Teumeca:

"Para nosotros es un tratado, no un acuerdo, como dice EU, y estoy impulsando un nombre que suena muy mexicano: Teumeca", dijo Seade a Barbara Anderson , de acuerdo la columna de la periodista en la publicación Milenio.

Publicidad

2. USMCA (YMCA)

Es la primera opción pero la menos popular pues aunque en español digamos Acuerdo Estados Unidos-México-Canadá, la abreviatura siempre irá acompañada con la leyenda "por sus siglas en inglés". Y al pronunciarlo la M de México lo hace sonar raro. Aunque algunos tuiteros al oír USMCA piensan en la canción de Village People YMCA:

Publicidad

3. AMEC

Hasta ahora parece la más legible de las opciones y con el respaldo de alguien que vio nacer el acuerdo comercial: Kenneth Smith Ramos, nada más y nada menos que el jefe de la negociación técnica del TLCAN de la Secretaría de Economía.

Publicidad

Smith Ramos utilizó en su cuenta de Twitter las siglas AMEC el 3 de octubre, dos días después de alcanzado el acuerdo. Previamente se había referido a él como todos: USMCA. Luego de esa fecha, el Consejo Coordinador Empresarial (CCE) también utilizó este nombre. Y de ahí a los titulares, pues entre sus ventajas está que es corto y pronunciable.

Este martes, el jefe de la negociación técnica respondió al tuit de Expansión sobre ¿cómo abreviar en español al sustituto del #TLCAN?. Smith explicó que AMEC tiene raíces del Náhuatl, ya que AMECA significa "Río".

Publicidad

4. AEUMC

Publicidad

La traducción literal del USMCA queda igual de impronunciable, en especial por esa C al final. Esa opción ha sido usada principalmente por agencias de noticias internacionales europeas. Y además, son las mismas siglas que en francés: l’Accord États-Unis-Mexique-Canada.

5. Y Videgaray lanza su idea

Publicidad

El canciller Luis Videgaray, sugirió en su comparecencia ante el Senado que el USMCA podría llamarse TEMEC .

"Lo que es un hecho sin cuestionamiento es que la traducción correcta es tratado. Recordemos que, por sus siglas en inglés, la versión original del TLCAN es NAFTA, era North American Free Trade Agreement; la traducción sin embargo por lo tanto del nuevo acuerdo es con T, no con A. No puede ser AMEC, tendría que ser en todo caso TEMEC", señaló.

¿Cómo decirle?
Opciones para llamar al USMCA.
Publicidad

NOTICIAS DEL DÍA
Dos envíos de lunes a viernes con las noticias más importantes.

has quedado suscrito al newsletter.

Publicidad