Publicidad
Suscríbete

Síguenos en nuestras redes sociales:

Publicidad

Nuestras Historias

Google dice que traduce diario el equivalente a un millón de libros

Según la compañía, su traductor realiza diario el trabajo que un traductor profesional realizaría en un año. Y esperan mejorar
vie 27 abril 2012 04:52 PM
traductor google
traductor google traductor google

Procesar diariamente la información de un millón de libros sería imposible para un humano, pero no para el traductor de Google que, según su blog oficial, lo hace todos los días gracias a esta herramienta disponible en 64 idiomas.

Incuso algunas en desuso como el latín, u otras nunca puestas en uso como el esperanto.

Incluso asegura que su página es capaz de realizar en un solo día el trabajo que realizan todos los traductores profesionales del mundo en un año, pues cada mes cerca de 200 millones de usuarios de internet realizan alguna consulta de traducción en su plataforma, según Franz Och, un científico de Google encargado de Google Translate.

En 2001 Google inició su servicio de traducción con ocho idiomas disponibles, con cierta lentitud y problemas de precisión en los términos de las palabras. “Nos tomaba 40 horas y 1,000 máquinas el traducir 1,000 oraciones”, dice Och sobre el inicio del servicio de traducción.

Actualmente Google afirma que su página es capaz de traducir una oración en menos de un segundo, e incluso ha llegado a diversas plataformas como los dispositivos móviles , donde ofrece traducción simultánea voz a voz; en YouTube con los subtítulos de videos y a través de su navegador Chrome y otros del mercado.

“Las personas también parecen estar dispuestas a acceder a Google Translate al salir (la barrera del idioma se hace más aguda cuando estás de viaje). Hemos visto que nuestro tráfico móvil se cuadruplica año con año”, afirma este desarrollador de la herramienta de traducción de Google.

Publicidad

El popular buscador tiene su mayor utilidad a nivel global, pues cerca del 92% del tráfico en el servicio de traducción proviene fuera de Estados Unidos.

“Imaginamos un futuro en el que cualquiera en el mundo pueda consumir y compartir cualquier información, sin importar el idioma en que se encuentre, y sin importar dónde esté (…) Queremos derribar la barrera del idioma donde quiera que vaya la gente”, afirma Franz Och. 

Coronavirus_header desktop Home Expansión
¿Tienes poco tiempo?
Infórmate en menos de cinco minutos de lo más importante del día.

¡Falta un paso! Ve a tu email y confirma tu suscripción (recuerda revisar también en spam)

Hubo un error. Por favor intenta más tarde.

Publicidad
Publicidad