De acuerdo con la empresa, Lily invita a participar en pláticas espontáneas y realistas, pero únicamente estará disponible para los suscriptores de Duolingo Max que estén aprendiendo inglés, español y francés en el sistema operativo iOS.
Por otra parte, y apelando más a un metaverso que a la IA, la compañía lanzará Aventuras, una experiencia gamificada centrada en la exploración de historias y situaciones que ponen al alumno en escenarios para practicar sus conversaciones.
“‘Aventuras’ permite que los usuarios apliquen sus habilidades de idiomas en escenarios realistas, desde completar el chequeo de su pasaporte a ordenar café, combinando la diversión y el aprendizaje funcional. Aventuras estará disponible en dispositivos Android y iOS”, afirmó la empresa.
¿Por qué la IA no sustituirá a los profesores de idiomas?
Si bien las herramientas de IA cada vez son más competentes para diversas tareas, incluida la enseñanza de idiomas, estas aún están lejos de sustituir a los profesores, según el estudio Business English , realizado por Twenix.
En la investigación participaron más de 1,500 profesores, quienes señalaron que con la IA el proceso de aprendizaje será más rápido y automatizado. Incluso el 40% señaló que ya la usan para sus labores diarias.
Sin embargo, únicamente dos de cada 10 consideró que esta tecnología eliminará por completo la labor de los especialistas, además de que el 88% de los estudiantes considera que prefiere seguir aprendiendo junto a un profesor humano en vez de basarse en la Inteligencia Artificial por completo.
En este sentido, nueve de cada 10 participantes dijeron que es esencial el valor añadido que los humanos aportan a la enseñanza y retroalimentación de los estudiantes, aunque la IA ayuda en áreas como la gramática.
Ángela Mariscal, traductora profesional y profesora en el Centro de Idiomas del Tecnológico de Monterrey, explicó a Expansión que la labor tanto de profesores como de traductores no será reemplazada, pues si bien existen herramientas automáticas, los especialistas no sólo tienen un “dominio de ambas lenguas, sino también entienden mucho de la cultura y el contexto”.